教学科研
2021年公共政策翻译大师工作坊开讲
|
||||||||
|
||||||||
2021年3月31日上午,美国明德大学蒙特雷国际研究院高级翻译学院教授鲍川运应北京第二外国语学院中国公共政策翻译研究院邀请,为高校翻译专业师生和政策翻译工作者带来了一↘场题为“如何突破翻译的定式思维”的讲座。讲座内容聚焦翻译中源语干扰造成的定式思维问题,并对汉语理解时的定式思维进行了分析、提出了策略,极具翻译实践指导意义。本次讲座系2021中国公共政策翻译论坛的一部分,也是2021年北二外︼公共政策翻译大师工作坊系列第一讲,由中国公共政策翻译研究院执行院长张颖主持。 鲍川运教授线上讲▅座 鲍川运教授谈及何为翻译、何为定式思维,说明了中译英的认知过程、定式思维造成的问题以及过程取向语言结构特点,举例阐释了前端与后端、主观与客观、并列句的语义结构等涉及的翻译问题,并通过讲解过程式语言的困惑解答如何突破翻译中的定☆式思维。线上观众踊跃参与,积极提问,直播观众近18000人次。讲座最后,鲍教授针对观众提出的问题进行了细致的解答。 线上观众积极互动 本次讲座是2021年公共政策翻译大师工作坊的第一场讲座,线上观众积极参与聆听、讨论互动。今年也将∑ 有多位来自政府、高校及业界的权威专家从不同角度为大家带来▼公共政策翻译相关的讲座,分享经验与见解,并通过公←益性的直播平台让更多人了解并投身到这项与国家形象和对外话语权息息相关的工作中。公共政策翻译大师工作坊也将之后陆续为师生提供更多优质的讲座。 |
||||||||
关闭|打印 | ||||||||